Promoting Integration via Multilingual Publishing 
Monday, June 23, 2008, 02:59 PM - Multilingual Publishing
Posted by Administrator
The world of publishing is shaped by the needs of its readers. The publications industry grows year after year as it recognises the necessity to represent the needs of new communities as they appear.

It is essential that people have, at the very least, a basic point of reference to obtain relevant information that is of key importance to them. The chief aim of a publication is to render details of significance to their target audience in a manner that satisfies the demand.

The variety of services the publications industry provides is highly varied. Anything produced for the information of people would denote a published item. From signage to pamphlets, digital information to hard copy material such as books and magazines; the broad scope of publishing is an extremely wide-ranging arena.

As varied as the services offered by the publications industry are, so too are the groups that require that information. In the UK, there are many individuals who have travelled to the country to live and work. In certain parts of the UK there are communities with high populations of individuals of different nationalities. In these areas, it is important that the needs of all individuals comprising these communities are catered for.

Therefore it is vital that, in terms of information, no section of society is at a disadvantage when it comes to having access to information that is of importance to themselves as well as the rest of the community.

Multilingual publishing is a service that provides information outlets with the facility to translate their material, regardless of format, into a language that meets the demands of a particular community or target audience.

For example, if a local council had a requirement to translate their online content to help individuals of a particular language group, they would be able to engage the assistance of a translation services provider. Many such providers have access to an enormous number of qualified linguists who, in turn, specialise in hundreds of languages spoken all over the world.

Ideally, information would be available to communities with different language needs at the outset. With this in mind, the Home Office went ahead with production of a document entitled, Living and Working in Britain. The booklets main objective was to provide individuals with access to basic information relating to their new lives in the UK. It offered assistance, and provided semi-formal advice on issues ranging from buying a home to driving in the UK.

Living and Working in Britain needed to be translated into 17 languages from Arabic to Urdu. Companies that specialise in translation not only able to translate the document, but can also to make sure that the tone of the original message is maintained.

By producing this document and subsequently engaging a translation service provider, The Home Office was able to communicate to its audience effectively. By ensuring that the tone of its original message was upheld, they could be confident that the information in the pamphlet was conveyed in exactly the right way.

For the recipients of this literature, the fact that they were able to receive pointed information in their own language was of massive benefit. Individuals seeking to live and work in another country face numerous obstacles when settling down. By providing information designed to make that transition as smooth as possible, a positive step towards effective integration is taken.

Beyond specific sectors empowering individuals with the knowledge to begin a process of inclusion, other sectors of society need their information to be made accessible too. If knowledge can be shared with people in a language they understand, the journey towards integration can be made without any uncertainties or ambiguities.

Language service providers play a pivotal role in making sure that information is accessible to all. By enabling government sectors to speak to foreign nationals, we move closer towards an effectively integrated future.

add comment ( 10 views )   |  0 trackbacks   |  permalink   |   ( 3 / 238 )

Chronicling Progress in the World of Translation  
Monday, June 23, 2008, 02:57 PM - Translation Services
Posted by Administrator
As economic migration to the United Kingdom has intensified, so too has the need for integration of the various communities that contribute to the UK economy. It is vital to ensure that equal provision is made available to enable foreign nationals to integrate within their new communities.

Much of the speculation surrounding economic migration issues is often made without actually taking stock of the potential benefits locked within. And, as we move forward into a growing multi-cultural society, we need to assist new residents by providing equal provisions that help to unlock that potential, thanks to successful integration into society.

There is the argument that foreign workers need to learn the native language if they are to integrate successfully into the working environment and social culture of the country. This will not happen overnight, however. For this reason, it is important that information is available to all sections of society in order to engage them with local issues. By providing this information, it goes some way to prevent individuals feeling alienated whilst at the same time encouraging integration.

By demonstrating a capacity to accommodate and integrate foreign nationals in the UK a message is expressed that diversity is actively encouraged here. This can create the possibility for a more cosmopolitan perspective to infiltrate sectors of society where matters such as equality in the workplace and cultural education need revising.

Since Poland became a member of the European Union in 2004, its citizens gained the right to move freely within the EU to work. Attracted by the higher wages offered in the UK, many Polish workers made the decision to settle here to seek employment.

In Reading, Berkshire, unofficial estimates state that there are around 8,000 Polish people currently living in the town. And, in October 2006, if you happened to stroll past a newsagent you might have been surprised to notice a billboard displaying headlines in a language other than English.

Kronika Reading is the brain child of Simon Jones, editor of The Reading Chronicle. It began publication with the printing of 5,000 copies in which the first six pages had been translated completely into Polish from the original English version. The Reading Chronicle, in response to the growing Polish population in the town, made the decision to make its newspaper accessible to the changing face of its community.

The publication of Kronika Reading gained widespread media attention; making the editor of the paper the centre of many interviews to local and national media. The interest raised by the publication of the Kronika points to a wider need for inclusion by the media, so that the ever diversifying population of the country can access it.

As papers such as The Reading Chronicle take the initiative to produce a foreign language version of their newspaper, there is an indication that others will soon need to follow suit. The important issue that the publication raises is that there is a real requirement for this kind of service within the UK media. With over a quarter of a million Polish people currently working in the UK, it is likely that there will be a greater need for media outlets to engage with Translation Services in the future.

The relatively recent advent of translation service providers enables information media to reach out to communities, regardless of language. With the capability to provide translation in over 200 languages, there is no longer a reason for a community to be left in the dark about issues which directly affect them. In this way translation services encourage diversity, empowering each member of the population with the means to access information that is important to them, whilst at the same time providing an invaluable means to engage directly with the culture around them.

add comment ( 9 views )   |  0 trackbacks   |  permalink   |   ( 3.1 / 235 )

Simultaneous Interpreting 
Monday, June 23, 2008, 02:53 PM - Simultaneous Interpreting
Posted by Administrator
Simultaneous Interpreting (sometimes referred to as Simultaneous Translation, or SI) is used to provide an audience made up of individuals speaking different languages with a facility to understanding the exact nature of what is being communicated to them. The information is interpreted, as spoken, from the speaker's source-language; the interpreter then conveys the translated message into a microphone which is, in turn, delivered to the target-listeners via their headsets.

This method of translation entails the interpreter to relay communications in the appropriate target-language efficiently and with a high degree of accuracy.

Events such as conferences and seminars often carry with them a requirement for highly skilled linguists. These individuals are required not only to have a good command of different languages, but also to understand and communicate the numerous relevant terminologies that will, in all likelihood, be referred to throughout the duration of such events.

As is the case with any conference, the effective communication of ideas, plans and proposals is optimum. Indeed, the primary function of a conference is to reach out to your client base in a manner that is concise, clear and not overstated; to present your message in a way that demonstrates sensitivity to your audience.

In the case where there is a multi-lingual presence, the need for simultaneous communications to be made effectively is of paramount importance.

Translation service providers offer simultaneous interpretation, providing their clients with the facility to be able to achieve a smooth, concurrent level of communication between their clients' customers. In this way, business needs are met with minimal attention being drawn to the language barrier.

Supplying the client with the right individuals for the task will empower them with the means to impart their message to their target audience in a professional and inclusive manner. With the addition of organising travel arrangements for its translators, as well as offering the facility to provide the necessary audio equipment, a translation service provider can potentially provide complete end-to-end language solutions for its clients needs.

The obvious benefits SI brings to the industry are manifold. To take one example, let's make the analogy that a company is in the market to supply a generic product for which its exportation potential is boundless. The product, at the time however, may only be aimed at a particular market. Without the facility to express the products advantages, a major obstacle is created that will inevitably prevent growth. The product itself might be of the utmost relevance for that particular audience, but without the means to convey this, the possible benefits will go completely unnoticed.

The key advantage to providing SI is that companies can now reach audiences that they would not have had access to before, whilst also freeing-up the possibility for an easy discourse between partners on products and their suitability.

The technical expertise that language specialists provide help make such events as conferences and seminars a success. When an audience is equipped with the facility to fully understand the message that is being conveyed to them, the language barrier is rendered practically non-existent. This allows discussions to flow freely and helps achieve a high standard of clarity.

As we move forward into an ever culturally diversifying future, requirements such as these can only grow in scope and specification as new business communities continue to develop, making the need to communicate more and more imperative. By creating an arena for easy and clear discourse, simultaneous translation bridges a gap that allows communications, and therefore business, to flourish.

add comment ( 9 views )   |  0 trackbacks   |  permalink   |   ( 3 / 248 )


<<First <Back | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |